而maggie则是已然差不多被他干得快失去意识了,在李建德不断地从后面狂野的肏干下,她整个人也不断的被往前顶,原本平放在床上的左手就这样被顶得碰到了一旁设备控制柜上的收音机开关按钮,床头音响的喇叭播出了李建德非常熟悉的旋律──是多年前美国好莱坞巨星李察?吉尔与茱莉亚?罗勃丝电影「麻雀变凤凰」内的插曲《it must have been love》:
lay a whisper on my pillow
在我枕畔留下一串细语
leave the winter on the ground
将冬季遗留在地上
i wake up lonely
我孤单的醒来
there's air of silence in the bedroom and all around
卧室及四周充满一片寂静
touch me now, i close my eyes and dream away
触碰我,当我闭上双眼梦游他方
it must have been love but it's over now
那一定是爱,但已经结束了
it must have been good but i lost it somehow
那一定很美,但我终究失去了
it must have been love but it's over now
那一定是爱,但已经结束了
from the moment we touched till the time had run out
从我们触摸的那一刻,直到时光流尽
make believing we're together
假装我们仍在一起
that i'm sheltered by your heart
我被你的心呵护着
but in and outside
但是,由裡到外
i've turned to water like a teardrop in your palm
我就像你手心的泪滴,已化成了水
and it's a hard winter's day, i dream away
在我梦游四方的严酷冬日裡
it must have been love but it's over now
那一定是爱,但已经结束了
it was all that i wanted, now i'm living without
那正是我所需要、生命中缺少的
it must have been love but it's over now
那一定是爱,但已经结束了
it's where the water flows, it's where the wind blows